Home > Recepten > Rijwielplaatjes

Rijwielplaatjes

29 november 2007

Voor zover ik kan nagaan is dit geen gangbare Nederlandse aanduiding, maar onze eigen familie-verbastering van het Duitse ‘Reibeplätzchen’.

Voor wie het nog niet wist: wijlen mijn oma was een Duitse immigrante – in 1918 naar Nederland gekomen – wier recepten in de loop der tijd via mijn Wijze Oude Moeder bij mij zijn beland.

Hoe dan ook: als iemand bij ons in de familie het over rijwielplaatjes heeft, weet iedereen precies wat er wordt bedoeld…

Reibeplätzchen – ook wel Reibekuchen of Kartoffel-pfannkuchen of Kartoffelpuffer of Erdäpfelpuffer genaamd – zijn feitelijk aardappelpannekoekjes met uiringen; een heel eenvoudig hartig gerechtje dat het altijd goed doet als noen- of middagmaaltje (in ‘goed’ Nederlands: lunch).

Het is er weer de tijd voor: Reibeplätzchen worden traditioneel op Duitse Weihnachts- en Oostenrijkse Christlmärkte aan de man (m/v) gebracht. Je kunt ze doorgaans verkrijgen bij de stalletjes waar ook gepofte kastanjes worden verkocht.

Ingrediënten:

  • 1½ pd aardappelen
  • 1 grote ui
  • 1 ei
  • 1 el bloem
  • zout naar smaak

Hier de uiterst simpele bereidingswijze:

Aardappelen schillen, wassen en in de Magimix – of willekeurig welke keukenmachine – tot pulp malen.

Bloem, ei en zout door de aardappelmoes roeren tot er een gelijkmatig soort deegje ontstaat.

Van dit deegje kleine rondjes boetseren en daar enkele uiringen in drukken.


…om-en-om bakken in een hete koekepan – © Ulrich Clormann

Deze pannekoekjes met arachide-olie om-en-om bakken in een hete koekepan tot ze bruin worden.

Ohja: de Tsjechen kennen deze pannekoekjes óók, maar zij doen er vaak nog wat knoflook doorheen.

Andere varianten: met chilipeper, met peterselie, met nootmuskaat… enfin, bedenk het zèlf maar!


…tot ze bruin worden – © Ulrich Clormann

Categorieën:Recepten Tags: , ,
  1. Hans
    19 juni 2008 om 09.38

    Rijwielplaatjes is zeer zeker geen gangbare vertaling – dat is gewoon ‘aardappelkoekjes’. Is het in jullie familie niet eerder als grapje bedoeld? Een ‘tongue in cheeck’ verwijzing naar de in beslag genomen fietsen tijdens de bezetting?

    Er wordt meestal gezegd dat het van oorsprong een Duits gerecht is, maar ook in Litouwen is het een ingeburgerd recept. (Tja, dus toch Duits?)

    Hoe dan ook, zelfs binnen Duitsland kent men verschillende benamingen. In het zuiden (Beieren en Baden Würtenberg) noemt men het doorgaans Reibeplätzchen of Kartoffelpuffer, in Keulen daarentegen heet het Reibekuchen. En hoezo met Weihnachts- en Christlmärkte? In Keulen worden ze het hele jaar door geserveerd. Met ‘Rübenkraut’, een lekkere, niet te zoete bietenstroop.

  1. No trackbacks yet.
Reacties zijn gesloten.